决胜21一点剧情解析|二十一点游戏下载
歡迎光臨第一論文網,權威的論文發表,我們將竭誠為您服務!
您的位置: 第一論文網 -> 翻譯研究 -> 論文范文列表

快速導航

贊助商鏈接

推薦論文

[ 第一論文網提供翻譯研究參考]翻譯研究范文列表
  • 楊憲益《離騷》英譯本的選詞技巧及翻譯策略研究
  •   內容摘要:《楚辭》中《離騷》開創了中國文學上的“騷”體詩歌形式,表現出積極浪漫主義精神,曾多次被收錄入教材,對中國文學的發展產生了重要影響。在漢代以后,后世文人無不對屈原推崇備至。《離騷》作為《楚......
  • 功能對等視角下英文商標翻譯研究
  •   摘要:隨著經濟的全球化和改革開放的進一步深化,中國與世界的聯系日益密切,大量的外國商品涌入國內,占據著中國的市場。同時,我們本土化的產品也加快了走出去的步伐,企業與企業之間的競爭日益加劇。在這一背......
  • 從《名利場》的譯文看如何對待翻譯中的文化因素
  •  【摘要】翻譯與文化有著血肉的聯系,對一篇文字的理解不僅僅是一個語言解碼問題,更是對一種文化的解讀。本文以楊必所譯薩科雷的《名利場》為例,主要討論了三種文化因素在翻譯過程中的影響,并提出了要學會從文化內涵來分析理解作品,了解英漢文化的差異,...
  • 科技英語翻譯中目的論的應用研究
  •  【摘要】科技英語的重要性和對社會經濟發展的貢獻日益提升,對其翻譯也提出了越來越高的要求。基于目的論被認為是最適合指導應用翻譯的理論之一,本文通過首先對目的論進行概述,再進一步重點研究目的論在科技英語翻譯中的應用,期望為相關工作的開展提供借...
  • 詞的翻譯技巧在大學英語四級段落翻譯中的應用
  • 【摘要】詞是表達和理解篇章的基礎。如何正確理解和翻譯詞語是做好漢譯英的基礎。本文將探析詞的翻譯技巧在歷年大學英語四級翻譯真題及相關參考譯文中的應用。   【關鍵詞】四級段落翻譯詞翻譯技巧   “詞&rdquo...
  • 從目的論視角看政務演講中的中國特色詞匯的翻譯
  • 【摘要】本文對從目的論視角下看政務演講中的中國特色詞匯的翻譯方法,包括直譯,直譯加注和意譯法。通過對本課題的研究,對加深對目的論視角下中國政務演講的特色詞翻譯具有重要的借鑒作用。   【關鍵詞】目的論政務演講中國特色詞匯翻譯&nb...
  • 歸化與異化的定義、標準及在新聞英語漢譯中的應用
  • 【摘要】隨著國際化的不斷發展,國民越來越關注國外的新聞,因此新聞英語漢譯成為了趨勢,但是在翻譯的過程中,譯者經常會遇見一些特殊詞匯或者具有較強地域特色的詞匯,如果這些特殊詞匯平常的翻譯手段翻譯,將不能正在的將原意翻譯出來,從而掩蓋文章真實的...
  • 縮略語在科技英語中的應用及翻譯
  •  【摘要】由于社會的不斷發展,語言在使用上面也隨之不斷變化,當今世界新事物、新現象層出不窮,必定會對語言的運用產生一定影響,因此要對語言表達形式進行創新,以此來滿足人們在語言表達方面的要求。縮略語就是在社會不段發展中的產物,現將縮略語應用到...
  • 語法隱喻視角下《虞美人》英譯研究
  •  【摘要】本文從概念語法隱喻這一視角,對比分析了《虞美人》的兩個英譯本,發現選擇和原文一致的過程類型,能夠使譯文更加忠實地再現原文。   【關鍵詞】語法隱喻英譯研究《虞美人》   一、引言   1985年,韓禮...
  • 生態翻譯學視角下漢語文化負載詞的英譯
  •  【摘要】文化負載詞反映了一國的民族文化底蘊,同時也具有鮮明的時代特征。對文化負載詞的英譯有助于促進中國文化的傳播和中西方文化的交流。本文從生態翻譯學的三個維度對漢語文化負載詞的英譯現狀進行了分析,以尋求最佳翻譯,促進中外交流。 ...
  • 從《半部韓非治天下》看林語堂的雙語思維寫作
  • 【摘要】林語堂是中國現代著名的作家,他自幼深受東西方文化熏陶,其英語思維能力以及英語寫作能力更是卓爾不群,享譽世界。本文選取《半部韓非治天下》,探討林語堂如何運用現代性批判精神和雙語思維,以不同語種的讀者群為對象,從多角度、多視角去宣揚韓非...
  • 談經典英美文學的譯文批評與賞析之方法
  •  【摘要】在我國,英美文學的經典作品贏得部分中文作家和學者普遍認可,通過使用中文進行英美經典文學的翻譯,也讓越來越多人的開始認識和了解經典的英文文學作品,但是因為不同的理解角度不同的翻譯方式也讓翻譯的文本呈現出不同的賞析內涵,以及不同的翻譯...
  • 論結構主義與解構主義的互補性在翻譯思想中的體現
  •  【摘要】在翻譯研究中,解構主義與結構主義并非只能成為非此即彼的指導原則,而是可以形成有益的互補。解構主義對結構主義的顛覆并不徹底,它在相當大的程度上繼承、發展和突破了后者。本文首先對翻譯思想中結構主義和解構主義進行了簡介,并在此基礎上分析...
  • 看古典文化作品英譯,如何做到形意兼備?
  •  【摘要】內容與形式之間的矛盾常常是翻譯過程中難于處理的問題,而解決這一問題的關鍵在于盡量保持形義之間的“平衡”。本文主要是以趙彥春老師的《莊子》英譯為例進行分析,來看如何解決這對矛盾,從而做到形意兼備。 ...
  • 近十年國內影視翻譯研究綜述
  •  【摘要】當今社會,隨著人們生活水平的提高,人們對生活品質的追求也越來越高。影視翻譯作為國內翻譯界的一個新興領域,受到更多的關注。但是我國的翻譯研究并沒有跟上市場的需求,基礎薄弱,發展體系也不夠健全。本文為了分析國內影視翻譯研究的不同層次,...
  • 西安標識英語語用問題簡要分析
  • 【摘要】標識語也叫社會標志語。標識語的翻譯在很大的程度上體現了一個地區國際化水平。結合語言使用面、語用使用和中西文化差異的理論初步指出西安市標識語英語中存在的一些問題,并提出參考建議。   【關鍵詞】標識英語問題分析建議 ...
  • 關于英文廣告中語用預設的研究
  •  【摘要】廣告通常用簡潔的言語表達豐富的內容并使人們快速了解產品。其運行機制便是是語用預設。具體而言,這歸功于語用預設的兩個特殊性:合適性和共知性。這些特征使得廣告更具有說服力。本文通過對所收集的最新廣告語料中語用預設的特征、功能和分類的分...
  • 基于目的論基礎上商務英語翻譯途徑淺析
  • 【摘要】“目的論”認為翻譯方法與翻譯策略由翻譯的預期目的決定,在開展英語翻譯工作時,譯者必須遵循目的法則、忠實忠誠法則以及連貫性法則,不同的行業英語翻譯具有不同的特點,在翻譯過程中要運用不同的規則。本文以商務英語翻譯...
  • 談談英美文化在英語翻譯中的重要性
  • 【摘要】英美文化與中國文化存在很大的差異,甚至會造成文化沖突。而這種文化差異給翻譯造成了很大的困難。本文主要分析英美文化差異對翻譯的影響,因此首先從地域文化差異入手進行分析,隨后從思維方式和價值取向、歷史文化等方面對英美的文化差異進行分析,...
  • 結合語用學的英語翻譯研究
  •  【摘要】英文翻譯不僅僅是英文與中文互換這么簡單的過程。做好中英文翻譯要具備翻譯技巧、翻譯能力、文化素養、了解文化差異等多個方面能力。而語用學則關注語言的特點,分析不同的語境,以透徹的了解分析語義,了解交談者的知識背景和心態為目標,產生的一...
决胜21一点剧情解析 AG日本武士攻略 七星彩预测前四位号码 自动跳跳乐脚本 澳门大小玩法走势图 2017年焰舞字谜汇总 四川快乐12方案 什么软件唱歌最赚钱的 一天稳赚10元的软件 福彩3d字谜 不用收徒就能赚钱软件